Beethoven: Return to Ulster WoO 152

  • Wenn man mich fragt, welches das ergreifendster Lied Beethoven's ist,würde ich nicht die herrlichen Lieder des Zyklusses "An die ferne Geliebte" nennen, sondern das Lied "Return to Ulster" aus den Irischen Liedern WoO 152 in f-moll. Es ist so erfüllt von ergreifender Melancholie, dass ich es an die Seite der besten Schubertlieder stellen würde!! Ich kenne es aus der Beethoven Gesamtausgabe Edition.


    Was ich dabei aber nicht verstehe, ist, dass es geführt unter "Volksliedbearbeitung". Ist es wirklich ein Volkslied? Der wunderbare Text stammt nämlich von Walter Scott. Kann es da ein Volkslied sein? Wohl kaum. Von wem aber ist denn dann die wunderbare Melodie, wenn es nicht ein Volkslied ist? Ist sie vielleicht doch von Beethoven? Weiß jemand darüber mehr?


    Kennt jemand noch andere besonders schönen Lieder aus den "Volksliedbearbeitungen", die er empfehlen kann?

    "When I was deep in poverty, you taught me how to give" Bob Dylan

  • Zitat

    Original von gerdprengel
    Wenn man mich fragt, welches das ergreifendster Lied Beethoven's ist,würde ich nicht die herrlichen Lieder des Zyklusses "An die ferne Geliebte" nennen, sondern das Lied "Return to Ulster" aus den Irischen Liedern WoO 152 in f-moll. Es ist so erfüllt von ergreifender Melancholie, dass ich es an die Seite der besten Schubertlieder stellen würde!! Ich kenne es aus der Beethoven Gesamtausgabe Edition.


    Was ich dabei aber nicht verstehe, ist, dass es geführt unter "Volksliedbearbeitung". Ist es wirklich ein Volkslied? Der wunderbare Text stammt nämlich von Walter Scott. Kann es da ein Volkslied sein? Wohl kaum. Von wem aber ist denn dann die wunderbare Melodie, wenn es nicht ein Volkslied ist? Ist sie vielleicht doch von Beethoven? Weiß jemand darüber mehr?


    Leider nein! Meines Wissens sind die Vorlagen aber schon alle Volkslieder, wobei ich nicht weiß, wie stark Beethoven ggf. eingegriffen haben könnte. Aber offiziell stammen sie nur im Satz von ihm.
    Edit: Daß der Text von einem Dichter stammt, ist zu erklären: Die Volksmelodien wurden gesammelt (oder waren eben bekannt), wurden aber zu unterschiedlichen (vermutlich oft auch sehr dialekthaltigen oder derben) Texten gesungen. Parallel zu den Bearbeitungsaufträgen an Haydn, Beethoven etc., bzw. kurz vorher hatten die Herausgeber in vielen Fällen namhafte schottische Dichter (z.B. auch den Nationaldichter Robert Burns) um Texte gebeten. Vielleicht wurden auch schon vorhandene Gedichte den alten Melodien zugeordnet. Ähnlich wie bei den kunstfertigen Arrangements sollten die Lieder zwar volkstümlich sein, auch in den Texten, aber es ist eben keine reine tradierte Volksmusik, sondern ein rezipierter "Volkston", wie er sich in der beginnenden Romantik häufiger zeigt. Ich bin hier kein Experte, aber Brentano hat ja auch im Stile der eigentlich nur gesammelten Wunderhorngedichte gedichtet (oder sogar eigene dort eingeschmuggelt.)


    Zitat


    Kennt jemand noch andere besonders schönen Lieder aus den "Volksliedbearbeitungen", die er empfehlen kann?


    (im Büro aus dem Kopf, daher keine Nummern, die kann ich nachher vielleicht noch nachsehen):


    Womankind (Terzett) WoO 156,8
    The soldier's dream WoO 152,9
    Faithfu' Johnnie op.108,20
    Oh! sweet were the hours op. 108,3
    (Refrain "Wine, wine, wine, come, bring me wine to cheer me)
    The lovely lass of Inverness op.108,8
    Again, my lyre op. 108, 24
    Come draw we round a cheerful ring WoO 152, 8


    Weiter bemerkenswert:
    Sad and luckless was the Season WoO 153,6 ist eine Variante von "Last Rose of Summer"
    WoO 157, 1 God save the King
    WoO 156,11 Auld lang syne


    JR

    Struck by the sounds before the sun,
    I knew the night had gone.
    The morning breeze like a bugle blew
    Against the drums of dawn.
    (Bob Dylan)

  • hallo,


    ich habe mal "Volksliederbearbeitungen" von Beethoven in einem Konzert gesungen. Im Beethoven Kunstliedforum wurde ich belehrt, dass es eben keine Kunstlieder sind.


    Schottische, irische und walisische Lieder


    O swiftly glides the bonny boat (irisch)
    Farewell thou noisy town (walisisch)
    What shall I do (Irisch)
    O harp of Erin (Irisch)
    Behold my Love (Schottisch)
    Womankind (Schottisch)
    Sweet Power of song (Irisch)
    Good night (Wallisisch)
    Oh, would I were (Irisch)
    Come draw we round (Irisch)
    Charlie is my darling (schottisch)