Nur aus Neugier zwei Fragen:
1. Wie wichtig ist Euch der O-Ton? Kommen Euch deutsche Synchronisationen überhaupt ins Haus? Und wie haltet Ihr es mit den Untertiteln? Macht es Euch etwas aus, wenn Sie nicht in deutscher Sprache sind?
Meinereiner sieht nur O-Ton. Nichts ist grauenhafter als Deutsch sprechende Japaner, Chinesen oder Italiener. Es kommt mir auch so vor,als wäre die deutsche Synchro generell lauter als der O-Ton, dann stimmt die Balance nicht mehr. Der Klang der Sprache, sprachliche Eigen- und Feinheiten und andere Einzelheiten gehen ebenfalls verloren.
Es gibt nur ganz seltene Ausnahmen, wo mir entweder die deutsche Synchro nichts ausmacht (weil zB ein engl. Dialekt gesprochen wird und es keine UK-Fassung mit engl. UT gibt, zB Der Doktor und das liebe Vieh = All Creatures Great and Small) oder die deutschen Synchrostimmen gefühlsmässig besser zum Charakter der Figuren passen (zB. Gordon Jackson in Das Haus am Eaton Place = Upstairs, Downstairs).
Weiter bevorzuge ich engl. UT. Bei vielen DVD sind sie ohnehin einzige Wahl, weil es eine deutsche DVD nicht gibt. Ich bevorzuge aber auch sonst eng.UT. Gewohnheitssache? Vorurteil?
2. Regionalcodes sind bei mir kein Problem, da mein DVD-Spieler codefrei geschaltet ist. Ich halte sie ohnehin für überflüssig.
Nachteil: Ich vergesse beim Tausch mit anderen Filmfreunden regelmäßig, nach dem RC zu fragen, weil ich automatisch annehme, jeder hätte einen freigeschalteten Player...