Salome in Köln - gewaltsam verdreht

  • Also Wilde hat das zugrundeliegende Drama in - ich glaube: fehlerhaftem - Französisch geschrieben. Ein guter Freund hat es dann ins Englische übersetzt. H. Lachmann übertrug dann alles (fabelhaft) ins Deutsche.


    Für Freunde genauerer Prosodiebetrachtung sei hier nur angemerkt, daß etwa Herodes´ Aussprache des Namens bei "Wo ist Salome" ganz anders betont ist als in "Salome, komm, trink Wein mit mir". In letzterem Fall liegt die Betonung nach dem auftaktigen "Sa-lo-" eindeutig auf der Endsilbe "-me". Der Komponist kann sich offenbar auch nicht entscheiden.


    LG :hello:

    Zerging in Dunst das heilge römsche Reich


    - uns bliebe gleich die heilge deutsche Kunst!

  • Lieber Farinelli,


    danke für den Bericht. Ich habe mich gefreut, wieder etwas von Dir zu lesen. Mache bitte weiter so mit.

    Herzlichst

    Operus (Hans)

    Umfassende Information - gebündelte Erfahrung - lebendige Diskussion- die ganze Welt der klassischen Musik - das ist Tamino!