Also Wilde hat das zugrundeliegende Drama in - ich glaube: fehlerhaftem - Französisch geschrieben. Ein guter Freund hat es dann ins Englische übersetzt. H. Lachmann übertrug dann alles (fabelhaft) ins Deutsche.
Für Freunde genauerer Prosodiebetrachtung sei hier nur angemerkt, daß etwa Herodes´ Aussprache des Namens bei "Wo ist Salome" ganz anders betont ist als in "Salome, komm, trink Wein mit mir". In letzterem Fall liegt die Betonung nach dem auftaktigen "Sa-lo-" eindeutig auf der Endsilbe "-me". Der Komponist kann sich offenbar auch nicht entscheiden.
LG